据韩媒《朝鲜体育》报道,萨里曾在比赛结束后的记者见面会上说出过:“想看C罗就来意大利吧,我出飞机票钱。”的话,但是翻译出于当时的情况并没有将这句话翻译出来。28日,该媒体与这位翻译取得了联系,证实了这句话的真实性,但这位翻译说当时萨里的语气是很有礼貌的,并带有歉意。
报道称,在有关萨里说出了“想看C罗就来意大利吧,我出飞机票钱。”的报道发出后,韩国球迷变得更为愤怒了。这句话后来才被报道的原因是因为,当时的翻译并没有将这句话翻译出来。负责翻译的是一位意大利人,叫做Alberto Mondi,他曾因为出演韩国的某档综艺节目而受到了韩国观众的喜爱。
一些意大利媒体称萨里说的并不是飞机票钱,而是门票钱。但是在韩国媒体《朝鲜体育》与这位翻译取得了联系后,证实了萨里所说的这句话为“想看C罗就来意大利吧,我出飞机票钱。(Se lo vuoi vedere cosi tanto, ti pago il volo)”
这位翻译在电话采访中还说道:“萨里主教练确实是说了这样的话,但是语气是完全不同的。萨里主教练的语气非常得有礼貌,而且并不是开玩笑的语气。”
“萨里主教练说‘记者们这么喜欢C罗,而且也很想见到他,那么如果大家来意大利看C罗的话,我会出飞机票钱的。’他在说这句话的时候,是带着歉意的。”
对于为什么没有翻译这句话,他表示:“并不是技术上的原因,而是因为我并不是韩国人,所以很难将这句话的意思100%地传达出去。如果翻译得不好,很有可能让大家误会。意大利语里也有敬语,主教练说的话是十分有礼貌的。”
“报道里只写出了萨里主教练说出的一小段话,但是原话其实是很长的。这些话也绝对不是刺激大家的话。”